Энциклопедия. Всемирная литература.

Часть первая. От зарождения словесности до Гёте и Шиллера.

Электронная библиотека Сафоновского Колледжа Информационных Технологий. Методическое пособие

СЕПТУАГИНТА

В III—II вв. до н. э. в Александрии Писание было переведено на греческий язык. Согласно легенде, сделать это повелел царь Птолемей Филадельф: греческие философы пожаловались ему на недоступность текстов, на которые ссылаются евреи в философских спорах. И тогда за 70 дней 70 знатоков Писания (толковников) перевели все священные книги, причём их переводы совпали до последнего слова: Бог совершил чудо.

Этот перевод (его называют «Переводом Семидесяти» — по-гречески Септуагинта) включал и такие книги, которые впоследствии в еврейский канон не вошли, так что христианский (православный и католический) Ветхий Завет шире еврейского Писания. Книги, не вошедшие в еврейский канон, так и называются неканоническими или девтеро-(вто-ро-)каноническими. У христиан они не считаются боговдохновенными, но признаются душеполезными. Таковы три Книги Маккавейские, вторая и третья Книги Ездры, Книги Товита, Иудифи, пророка Варуха, Послание пророка Иеремии, Книга Премудрости Соломона и Книга Премудрости Иисуса, сына Сирахова.

 

 

 

 

 

 

 

назад
главная
далее

Визитная карточка

Дополнительные очерки
Похвала фараону
Забвение и память
Хвала Энлилю
Инанна в "Стране без возврата"
"Ассаргадон"
Как Мардук творит мир
На дощечке, шёлке, бумаге
Как звучат китайские стихи
Притча о силе и слабости
Сыма Цянь описывает жизньЧжуань-цзы
Как появились варны
"И вот из огня явился мир жизни"
Как боги обманули асуров
"Мудрые... поистине во всём сдержаны"
"Скорбь Агурамазды"
Йима
Состав Ветхого Завета
Иосиф Прекрасный
Завет и Законы
Септуагина

Hosted by uCoz