Энциклопедия. Всемирная литература.

Часть первая. От зарождения словесности до Гёте и Шиллера.

Электронная библиотека Сафоновского Колледжа Информационных Технологий . Методическое пособие

СОЛЬНАЯ ЛИРИКА

Сольные песни сочинялись не для обряда, а «на случай». Самый основательный повод — пирушка, сборище друзей. В начале VI в. до н. э. на острове Лесбос жил поэт Алкей. Застольные песни были его любимым жанром.

Будем пить! И елей
Время зажечь:
Зимний недолог день.
 
Расписные на стол,
Милый, поставь
Чаши глубокие!
 
Хмель в них лей — не жалей!
Дал нам вино
Добрый Семелин сын
 
Думы в кубках топить...
По два налей
Полные каждому!
 
Благо было б начать:
Выпить один —
И за другим черёд.
 
(Здесь и далее перевод Вяч. И. Иванова.)

  Уцелело несколько фрагментов сочинений поэта Ивика (VI в. до н. э.) и предание о том, как он погиб от рук разбойников. Немецкий поэт XVIII в. Фридрих Шиллер написал об этом балладу «Ивиковы журавли».

Немейские игры — состязания в городе Немея, где, согласно мифу, Геракл одолел льва.

Сапфо. Гравюра XVIII в.

Дионис на корабле. Изображение на греческой чаше. VI в. до н. э.

Одновременно с Алкеем на Лесбосе жила знаменитая Сапфо (VII— VI вв. до н. э.). Она тоже писала песни «на случай», только предназначенные не для мужского, а для женского круга. Темой их была любовь. Ещё пристальнее, чем Алкей, всматривалась Сапфо в мир человеческой души. Сапфо придумала три способа рассказать о нём. Первый — передавать душевное смятение через изображение телесных состояний, психологию — через физиологию. Вот как поёт она о страсти, снедающей человека:

Богу равным кажется мне по счастью
Человек, который так близко-близко
Пред тобой сидит, твой звучащий нежно
Слушает голос

И прелестный смех. У меня при этом
Перестало сразу бы сердце биться:
Лишь тебя увижу, уж я не в силах
Вымолвить слова.

Но немеет тотчас язык, под кожей
Быстро лёгкий жар пробегает, смотрят,
Ничего не видя, глаза, в ушах же —
Звон непрерывный.

Потом жарким я обливаюсь, дрожью
Члены все охвачены, зеленее
Становлюсь травы, и вот-вот как будто
С жизнью прощусь я.

(Здесь и далее перевод В. В. Вересаева.)

назад
в начало
  1  2  3  4  5  6  главная
далее

Hosted by uCoz