СЕПТУАГИНТА
В III—II вв. до н. э. в Александрии Писание было
переведено на греческий язык. Согласно легенде, сделать это повелел
царь Птолемей Филадельф: греческие философы пожаловались ему на
недоступность текстов, на которые ссылаются евреи в философских
спорах. И тогда за 70 дней 70 знатоков Писания (толковников) перевели
все священные книги, причём их переводы совпали до последнего слова:
Бог совершил чудо.
Этот перевод (его называют «Переводом Семидесяти»
— по-гречески Септуагинта) включал и такие книги, которые впоследствии
в еврейский канон не вошли, так что христианский (православный и
католический) Ветхий Завет шире еврейского Писания. Книги, не вошедшие
в еврейский канон, так и называются неканоническими или девтеро-(вто-ро-)каноническими.
У христиан они не считаются боговдохновенными, но признаются душеполезными.
Таковы три Книги Маккавейские, вторая и третья Книги Ездры, Книги
Товита, Иудифи, пророка Варуха, Послание пророка Иеремии, Книга
Премудрости Соломона и Книга Премудрости Иисуса, сына Сирахова.
назад
главная
далее
|