Другой приём более сложный и тонкий.
Сапфо описывает божество, которое насылает любовь, — Эроса (Эрота),
но избирает такие эпитеты и сравнения, которые можно отнести и
к человеку, вернее, к тому состоянию, в каком он находится, влюбившись:
ему и приятно, и горестно одновременно, он в смятении, как деревья
под порывом ветра: «Эрос вновь меня мучит истомчивый — / Горько-сладостный...»;
«Словно ветер, с горы на дубы налетающий, / Эрос души потряс нам...».
Аполлон и Муза. Изображение на чаше.
Афины. V в. до н. э.
Есть у Сапфо и третий способ поведать
о своём чувстве. Её смятение в «Гимне Афродите» увидено глазами
и описано устами явившейся к ней богини:
Так примчалась ты, предстояла взорам,
Улыбалась мне несказанным ликом...
«Сапфо! — слышу. — Вот я! О чём ты молишь?
Чем ты болеешь?
Что тебя печалит и что безумит?
Всё скажи! Любовью ль томится сердце?
Кто ж он, твой обидчик? Кого склоню я
Милой под иго?..»
(Перевод Вяч. И. Иванова.)
|
Поэт следующего поколения Анакреонт
(Анакреон; около 570— 478 до н. э.) склонен подшучивать над переживаниями.
Он намеренно использует приёмы своей предшественницы Сапфо в ироническом
контексте:
Бросил шар свой пурпуровый
Златовласый Эрот в меня
И зовёт позабавиться
С девой пестрообутой.
Но, смеяся презрительно
Над седой головой моей,
Лесбиянка прекрасная
На другую глазеет.
(Перевод В. В. Вересаева.)
|
Анакреонт относится ко всему шутя
— во всяком случае, такую маску он надевает как певец.
ЯМБЫ
Ямбы — такие стихи, в которых автор
кого-то дразнит, обвиняет, бранит. Их не пели, а читали нараспев
(возможно, под аккомпанемент флейты). Самый знаменитый автор ямбов
— Архилох (после 650 г. до н. э.). По преданию, Архилох довёл
до петли двух человек — свою несостоявшуюся невесту Необулу и
её отца Ликамба, который сначала заверил поэта в том, что выдаст
за него дочь, а затем нарушил обещание. Архилох набросился на
обоих со злобными ямбами, и те не снесли позора. Правда, это лишь
легенда. Тексты ямбов говорят о том, что Архилох умел не только
язвить, но также размышлять:
Настроения у смертных,
друг мой Главк; |
Лептинов
сын,
|
Таковы, какие в душу в
этот день вселит |
им Зевс.
|
И как сложатся условья,
таковы и |
мысли
их.
|
***
|
Кто падёт, тому ни славы,
ни почёта |
больше
нет
|
От сограждан. Благодарность
|
мы питаем
лишь к живым, —
|
Мы, живые. Доля павших
— хуже доли |
не найти.
|
|
(Здесь и далее перевод
В. В. Вересаева)
|
Своей прекрасной розе с
веткой миртовой |
Она так радовалась. Тенью
волосы |
На плечи ниспадали ей и
на спину. |
***
|
...Старик
влюбился бы
|
В ту грудь, в те миррой
пахнущие волосы. |
назад
в начало 1
2 3
4 5
6
главная
далее